Det har uppdagats att artskyddsförordningen (2007:845) i en väsentlig del bygger på en felöversättning av EU:s fågeldirektiv.
Det som förvånar mig mest med den svenska felöversättningen, är att den uppdagas så många år senare. Jurister är mycket medvetna om att olika språkversioner av EU-rättsakter kan skilja sig åt. Den som ska tolka den svenska versionen av ett EU-direktiv för något så viktigt som att implementera direktivet i svensk rätt, ska därför läsa andra språkversioner parallellt med den svenska. Redan då borde felöversättningen ha upptäckts och direktivet implementerats korrekt i svensk rätt.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar